1人はみんなのために、みんなは1人のために

 先日の中田選手のケガ発生以来、贔屓の日ハムが踏ん張っていて負けない試合が続いている。  精神的にガタガタ来る影響も心配されたが、思いのほか踏ん張っている印象となっている。  まあネットで試合の結果や試合経過をチェックし Continue Reading →

自己陶酔的な形容詞

 中国語の文章を読んでいるとやたら出てくるのが華美な形容詞であるが、日本人の私はあれが苦手である。  特に観光地の説明文章などにはそういった華美な形容詞がやたら目につく。  どうも書いた人間が自己陶酔している感が伝わって Continue Reading →

ダジャレは何故面白いのか

 「ダジャレは何故面白いのか?」  こんな命題に対して一生懸命に説明しようとして書かれた論文がラジオで紹介されていた。  和歌など掛詞(かけことば)などは笑えないのに、ダジャレは何故笑えるのかなどいろいろ検証してるようだ Continue Reading →

日本と中国のビリヤードは似て非なるもの

ビリヤード台

 先日、日本に長くいたことのある中国人の方と会話をしていた時のことである。  たまたまビリヤード台が目に入ったので、  「あれは桌球(zhuo1qiu2)ですね、日本語だとビリヤード、、というかこれは英語か、、」 などと Continue Reading →

中国語で香港脚と書くと水虫のことらしい

香港の薬局

 先日ある中国のドラマの中で、女性が男性を指して「香港脚」といった悪口を口にしているのを聞いた。  「香港脚?果たして何であろうか?」  辞書を引いてみたが、慣用句とも取れるこの言葉が辞書に載っているあろうはずもなく、答 Continue Reading →

オランダ代表のユニフォームが漢字表記

 先日、日本の男子サッカー代表がイラクと戦っていたあの日、その裏?では中国ではオランダ代表を迎えてフレンドリーマッチをやっていたようである。  そういえばニュースでも、ロッベンがサインをねだろうとしたファンを警備員が止め Continue Reading →