まるまる翻訳なレポート

 最近、中国の百度のサイトで、ある情報を調べていたらどこかで見たような情報にぶつかった。  あれ、この情報どこかで見たことあるなぁ。  思い出したのはある日本語情報の文章だった。  気になってその日本語の情報を探して見て Continue Reading →

知識の羅列はわかりにくい。

今日は一日文章の修正などに明け暮れた。 細かい情報がたくさん並んでかかれていた文章だったのだが、整理がきちんとされておらず、文章としてかなり読みづらかったのだ。 流れや構成がよくないのは無論のこと、インデントや番号の付け Continue Reading →

右脳と左脳と音楽

 よく人間の脳は左右で働きが違うといわれ、右脳は感性や情緒的な部分をつかさどり、左脳は論理的な思考をつかさどるといわれている。 この理論に立てば、人はする作業の内容によって使っている脳が違うことになり、私も最近その理屈を Continue Reading →

新聞・雑誌が破壊する日本語

あるライターをしている友人から聞いた話だが、新聞・雑誌の世界には編集基準として、読みにくい言葉や読み方に迷うような言葉はどんどん平仮名化するのが基本方針があるという。 これを業界用語で「ヒラく」という。或いは読みにくい言 Continue Reading →