TOP > blog > 上海ワルツNEW

上海ワルツNEW



2008年08月05日 花のように泳ぐ?って何?難解五輪中国語
 今回のオリンピックがあって初めて知ったのだが、中国語でシンクロナイズドスイミングは「花様遊泳」と書くそうで、なんとも優雅な表現である。
 この種目に限らず、実際中国語表記を見ただけでは何の種目かわからないものが多い。
日本人にとっては簡体字の存在も余計に意味を分かりずらくしている。外国語だからと言って見ればそれまでだが、日本人が、多くの種目で外国語発音をそのまま輸入して使っているのに対して、中国語は一生懸命自国の言葉に直している。
 今回ちょっと興味があったので下記のように調べてみたが、ほんのわずか調べただけなのに、調べるのに一苦労してしまった。普段滅多に使わないような漢字も多く使われているので読み方一つとっても解読が非常に困難だ。
 毎度のオリンピックでは、言葉の壁を越えるべくイラスト表記による競技の説明があるのだが、何とも今回採用されたイラストレーターは、若干表現が下手なようで、絵を見ても競技が想像できないものが幾つもあった。それがまた壁を高くしている。
 とりあえず、漢字から観て種目を想像しづらそうなものを挙げてみた。簡体字と繁体字の対応がうまくいっているか分からないが、よければ観戦のご参考にしてください。


「花様遊泳」→シンクロナイズドスイミング
「<足へん+崩>床」→「トランポリン」
「田徑」   →「陸上」
「皮劉艇」  →「カヌー」
「羽毛球」  →「バドミントン」
「壘球」   →「ソフトボール」
「曲棍球」 →「ホッケー」
「芸術体操」→「新体操」
「摔跤」   →「レスリング」
「沙灘排球」→「ビーチバレー」
「鉄人三項」→「トライアスロン」






■コメント



上海すいすいビザ代行

☆ジャンル別リスト
音楽言葉映画ビジネス政治経済国際社会地下鉄航空・空港茨城空港高速鉄道(新幹線)列車バス旅行上海生活買い物レストラン中国ウォッチスポーツ観戦東京オリンピック中国ビザ・居留滞在手続きインターネット・PC・スマホ健康中国の医療不安

◎その他の全リスト その01-その02-その03-その04-その05-その06-その07-その08-その09-その10-その11-その12-その13





<<7月 2014年8月 9月>>





1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31






プロフィール

1971年千葉生まれ。大学時代は水戸で過ごす。
高校時代テレビで見た高泉淳子に影響され演劇の世界に踏み入れ、以後アマチュア劇団で舞台音響専門として過ごす。就職は一般企業にするものの、趣味が高じて休日にブライダルで音響活動を続け500組近くのカップルを見届けてしまう。
自身は無類のクラシック音楽好きで日本時代は年間120本以上のコンサートに通った時期もある。
 また旅好きでもあり、日本47都道府県はもとよりイギリス、フランス、スペインなど舞台を求めて世界を旅した。
 数年前一つの恋がきっかけで中国語を学び始め、上海に渡ってきた。
まったくの新天地で営業職に日々悪戦苦闘中。


GOOGLEでブログ内検索

ブログランキング・にほんブログ村へ





コメント一覧


記事タイトル一覧


カテゴリ一覧


RSS 1.0My Yahoo!に追加


管理ページ


h_12